Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
La France qui samba
La France qui samba
Publicité
Archives
La France qui samba
Newsletter
Visiteurs
Depuis la création 119 980
29 janvier 2012

Saudosa maloca - Adoniran Barbosa

Saudosa maloca (Adoniran Barbosa)


Si o senhor não está lembrado,
dá licença de contá
que aqui onde agora está
esse edifício alto,
era uma casa velha
um palacete abandonado.
Foi aqui seu moço
que eu, Matogrosso e o Joca
construímos nossa maloca.
Mais, um dia,
nem quero me lembrar,
veio os homens cas ferramentas,
o dono mandô derrubá
Peguemo tudo a nossas coisas
e fumos pro meio da rua
apreciar a demolição.

Que tristeza que eu sentia,
cada táuba que caía,
duia no coração.
Matogrosso quis gritar,
mas em cima eu falei:
os homis tá cá razão,
nós arranja outro lugar
Só se conformemos quando o Joca falou:
"Deus dá o frio conforme o cobertor"
e hoje nóis pega a páia nas grama do jardim
E prá esquecê nóis cantemos assim:
Saudosa maloca, maloca querida,
Onde nós passemo dias feliz de nossas vida.


Adoniran Barbosa

Adoniran Barbosa,de son vrai nom João Rubinato (6 août 1910 à São Paulo - 23 novembre 1982)
Ce fils d'immigrés italiens est un homme de plusieurs trajectoires et histoires.
C'était un animateur de  radio,un humoriste,un acteur et,bien sûr,un compositeur et un interprète.
Il doit son surnom à un personnage qu'il incarnait à la radio et pour lequel il a emprunté définitivement le nom.
Les sujets et les personnages de ses sambas sont tirés de la vie quotidienne de São Paulo.
Son écriture est particulière car il utilisait beaucoup l'argot et l'ortographe n'était pas sa priorité;c'est d'aillleurs tout ce qui fait son charme.
Adoniran est mort aussi pauvre que quand il est né! Il gaspillait tout son argent avec ses amis en profitant bien de la vie.
Son carburant était la réalité ,alors pourquoi aurait'il du se priver de ce qu'il aimait faire.
Il est mort pauvre mais il vécut heureux et intègre.


Notre regrettée cabane (Adoniran Barbosa)

Puisque Monsieur ne se souvient plus,
je vais lui rafraîchir la mémoire
car à la place actuelle
de ce grand immeuble,
il y avait une vieille maison,
un manoir abandonné.
C'est ici ,mon cher,
que moi,Matogrosso et Joca
nous avons construit notre cabane.
Mais un jour,
je ne veux même pas m'en rappeler
des hommes sont venus avec des outils,
sur ordre du propriétaire,pour tout démolir.
Nous avons pris toutes nos affaires
et nous sommes resté au milieu de la rue
pour assiter à la démolition.

Quelle tristesse j'ai ressenti,
pour chaque grand arbre qui tombait,
j'avais mal au coeur.
Matogrosso a voulu crié,
mais, plus haut que lui, j'ai dit:
les hommes sont dans leur droit,
nous allons nous trouver un autre endroit pour rester.
Nous nous somme résignés seulement quand Joca a dit:
"Dieu donne le froid selon la couverture"
et aujourd'hui,notre plage,c'est l'herbe des jardins.
Et pour oublier,nous chantons ainsi:
notre regrettée cabane,notre chère cabane,
ou nous avons passé les jours les plus heureux de notre vie.

Pour écouter:

Pour télécharger:

http://www.mediafire.com/?l39bjzf8b9g985c

Publicité
Publicité
Commentaires
B
oui, j'y découvre beaucoup de belles sambas dont certaines d'auteurs-compositeurs assez méconnus, donc c'est parfait, j'adore. J'avais aussi mis ton site en lien :-)
A
Bonne initiative!<br /> <br /> Je vais rajouter ton site ,que j'ai visité,dans ma liste de liens.<br /> <br /> Comme tu fais également de la traduction du portugais au français,cela me paraît complémentaire et cohérent.<br /> <br /> Tu peux te servir à volonté sur ce blog,j'espère que certaines sambas sont à ton goût et que tu pourras découvrir de nouveaux compositeurs parmi cette fourmilière de talents ici présente.<br /> <br /> Merci pour ton message ainsi que pour ta visite!
B
Quelle belle samba. j'ai utilisé ta traduction (en indiquant que tu en étais l'auteur) pour un nouveau blog que j'ai créé: http://bonjoursamba.tumblr.com/<br /> <br /> <br /> <br /> Au plaisir de lire tes traductions et découvrir de belles sambas.
Publicité