Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
La France qui samba
La France qui samba
Publicité
Archives
La France qui samba
Newsletter
Visiteurs
Depuis la création 120 033
9 septembre 2012

Cara limpa - Paulo Vanzolini

Cara limpa (Paulo Vanzolini)

Já me acostumei
Já não ligo
Até exibo certa naturalidade
Amei, perdi, senti saudade
Roi osso muito duro
Arrastei bonde pesado
Hoje sou um homem mudado
Faço planos de futuro
E não penso mais no passado
Já me acostumei com o dia a dia
Em vez de vida inteira
Relógio em vez de retrato na cabeceira
Posso lhe dizer que olho pra ela
E nada sinto
Posso lhe dizer
Com a cara limpa enquanto minto
Posso lhe dizer...


paulo vanzolini cara limpa

Paulo Emílio Vanzolini est né le 25 avril 1924 à São Paulo.
Fils d'ingénieur,il a suivi des études scientifiques qui lui ont permis d'être un zoologue réputé et reconnu sur le plan mondial.
Etudiant,il fréquentait les nuits de bohème de São Paulo sur lesquelles il raconte des anectodes toujours croustillantes.
Son oeuvre musicale est relativement petite,seulement une cinquantaine de compositions toutes plus belles les unes que les autres.
C'est un personnage extrèmement attachant.
Son ironie est légendaire et toujours utilisée à bon escient.
C'est un homme qui possède de la morale,un exemple à suivre.


A visage découvert  (Paulo Vanzolini)

Je me suis déjà habitué,
je ne fais plus attention,
j'exhibe même une certaine naturalité.
J'ai aimé,j'ai perdu,j'ai senti de la saudade*,
je me suis cassé les dents,
j'ai traîné quelques boulets.
Aujourd'hui ,je suis un homme neuf (changé),
je fais des plans avec le futur
et je ne pense plus au passé.
Je me suis habitué avec le  jour le jour
au lieu de la vie entière,
une montre au lieu d'un portrait sur la table de nuit.
Je peux te dire que je la regarde
et que je ne sens rien;
je peux te dire avec le visage pur(à visage découvert) pendant que je mens,
je peux te dire...

*saudade:sentiment mêlé de nostalgie et mélancolie.

Toujours le lyrisme particulier de Paulo Vanzolini mais cette fois-ci,sans voile protecteur.
Au fur et à mesure que le voile se soulève ,c'est un peu plus de la réalité qui se révèle.
La montre sur la table de nuit ,en lieu et place du portrait ,révèle à elle seule plus que le
confesseur.C'est le symbole du voile déchiré qui est tombé par terre.
Avant,la réalité souffrait de vertige,celle qui rendait un obstacle insurmontable.
Mais bien vite,ce qui paraissait être une épreuve va se transformer en évidence comme le voile qui
glisse sur un visage en découvrant sa pureté.On s'habitue à tout,surtout à visage découvert.
Chaque jour,un pan du voile tombe et montre un nouveau portrait,un masque qui est la manifestation
de la réalité qui est en nous en faisant abstraction de la vérité précedente qui était pourtant si
évidente la veille.Une samba de compréhension,encore une...


Pour voir et écouter:


Interprétation de Cristina Buarque:

Interprétation de Ana Bernardo:

Pour voir et écouter:


Version de Ana Bernardo:

http://www.mediafire.com/?uz52b38p2r4sxjn

Version Carmen Costa et Paulo Marquez:

http://www.mediafire.com/?om8t8msvh3taea4

Publicité
Publicité
Commentaires
A
Bonjour!<br /> <br /> La reconnaissance et le mérite vont en premier lieu à tous ces talentueux auteurs et compositeurs brésiliens qui partagent leurs inspirations au sein de ce genre musical unique au monde qu'est la samba.<br /> <br /> La traduction possède un point commun avec la création: c'est le plaisir qu'elle procure.<br /> <br /> C'est justement parce que le plaisir n'est pas un privilège que la traduction est importante pour sa bonne compréhension.<br /> <br /> Ce fut également un plaisir de lire votre commentaire, je vous en remercie à mon tour et je vous souhaite la bienvenue!
B
merci pour toutes ces belles traductions de belles chansons!
Publicité